Москва
Москва
Петербург
Джозеф Антон

Джозеф Антон

Одновременно с мировой премьерой на русском языке вышла автобиография Салмана Рушди «Джозеф Антон»
Выход этой книги неожиданно обрел дополнительный новостной повод. Смертный приговор, вынесенный аятоллой Хомейни Салману Рушди двадцать с лишним лет назад, не только не отменен, но более того – награда за голову писателя увеличена до трех миллионов долларов. С одной стороны, этот факт выглядит как дополнительный стимул для Шведской академии вручить наконец автору «Сатанинских стихов» (или «Шайтанских аятов», как роман именуется в самой книге) Нобелевскую премию. С другой, лауреат Букеровской премии и автор лучшего романа («Дети полуночи») из числа финалистов Букера за последние сорок лет, скиталец, вынужденный скрываться от религиозных фанатиков, видимо, не сможет обрести покой до конца своей жизни. Внуки и сыновья тех, кто присылал Рушди майки с надписью «Богохульство – преступление без жертв», кто сжигал «Шайтанские аяты» в Брэдфорде в 1989 году, кто вряд ли вообще когда-либо читал роман Рушди и о нем самом имеет самое смутное представление, по-прежнему ждут казни писателя.

Взяв имена своих любимых авторов – Антона Чехова и Джозефа Конрада (один из знаковых британских писателей рубежа XIX–XX веков. – Прим. Time Out) – и вооружившись метафорой знаменитого хичкоковского фильма «Птицы», Рушди подробно и основательно рассказывает о своей жизни и главном событии в ней – публикации «Шайтанских аятов». «Первая птица» – так называется пролог. То есть первый знак опасности, угрозы. Постепенно, как и в триллере Хичкока, «птиц» становится все больше и больше.

Этот образ вообще можно считать лейтмотивом повествования. Первый опубликованный Рушди роман «Гримус» основывался на поэме суфия Фарида ад-Дин Аттара, рассказывающей о путешествии тридцати птиц под предводительством удода к горе Каф, обиталищу их бога Симурга. Они достигают горы и не находят бога, но узнают, что слоги «си» и «мург», составляющие его имя, означают тридцать птиц. «Гримус» – анаграмма Симурга. И «Шайтанские аяты» также связаны с птицами. У ворот Мекки в домусульманскую эпоху стояли святилища трех богинь: ал-Лат (богиня, ал-Лах – бог), Манат и ал-Уззы. «Божества эти были крылатыми, наподобие величественных птиц». Вот к ним-то и обращены пресловутые стихи. Но затем Мухаммед решил, что эти аяты, признающие языческих богинь, внушены дьяволом и их следует исключить из Корана. Название романа – это отзвук ученых занятий Рушди в Кембридже, где он писал работу о зарождении ислама. Но кому, впрочем, было до этого дело. Название «переросло» содержание книги, которая, к слову, так и не появилась в русском переводе. Роман был воспринят как кощунство, намеренное оскорбление. Птицы слепого гнева закружились над писателем. И, как мы видим, кружатся до сих пор.

И хотя «Джозеф Антон» очевидно больше нежели просто рассказ о судьбе одного произведения (в книге находится место бракам и разводам, житейским заботам и разъездам, встречам и конференциям), главный смысл этой истории сводится вот к чему. Слепое непонимание, воспаленное чувство возмущения с легкостью сметают разум. Интеллигентность, цивилизованность, ум познающий и ищущий познания – капля в море темных инстинктов. Нужно ли говорить, что и для нас это напоминание Салмана Рушди более чем актуально.
10 октября 2012,
ЧЕМ ЗАНЯТЬСЯ НА WEEKEND? ПОДПИШИСЬ НА САМОЕ ИНТЕРЕСНОЕ

Еще по теме

Джозеф Антон

Джозеф Антон

Автобиография Салмана Рушди, приговоренного в феврале 1989 года к смертной казни за роман «Сатанинские стихи».
Загружается, подождите...
Загружается, подождите...
Регистрация

Войти под своим именем

Вход на сайт
Восстановить пароль

Нет аккаунта?
Регистрация