Люськин ломаный английский

О книге

Слегка абсурдная, но смешная и добродушная книга англо-австралийского писателя-раздолбая о неизвестной и диковинной России, народы которой напоминают чукчей из анекдотов.

В Лондоне живут сиамские близнецы Блэр и Зайка Хиз. Они родились со сросшимися телами, затем их разделили, но вот было ли решение врачей правильным — большой вопрос. В результате операции братья слегка повредились умом, причем каждый из них по-своему. Ужиться друг с другом они не могут, но и порознь им тоже тяжело. И есть только один-единственный человек, который может привести их жизнь к гармонии, — ее зовут Людмила Иванова, но она находится далеко, на краю света, в Иблильск-Кужнисском 41-м административном округе. Это место находится на Северном Кавказе, где-то между Грозным и Карачаево-Черкесском; там всегда идет война, люди пьют водку бутылками и передвигаются исключительно на тракторах. Но даже если братья и Люська наконец встретятся, то они вряд ли поймут друг друга — по-английски девушка говорит так, что смеются даже чабаны.

Смеются не только герои этой слегка абсурдной книги, но и ее читатели — и российские тоже, благодаря отличной работе Василия Темнова. Он перевел книгу англо-австралийского писателя-раздолбая так, что даже самому упертому патриоту не придет в голову обидеться. Да, в этом романе российские народы напоминают чукчей из анекдотов, а сама наша страна — неизвестная и диковинная земля, а не сверхдержава, задающая тон в «Большой восьмерке». Но взгляд со стороны всегда полезен, особенно если взгляд этот дурашливый и добродушный; наверное, так бы писал про Австралию кто-нибудь из завсегдатаев сайта www.udaff.com.

Спецпроект

Загружается, подождите ...