Приключения английского языка
Time Out

О книге

Книга английского писателя Мелвина Брэгга, в которой рассматриваются причины и следствия влияния английского на другие мировые языки.
Даниель Дефо называл английский язык «саксонско-латинско-датско-нормандским». В своей книге Мелвин Брэгг, британский радио- и телеведущий, предлагает совершить путешествие из Фрисландии V века в Сингапур наших дней, из Уэссекса времен короля Альфреда на Дикий Запад Буффало Билла, с равнин Индии в монастыри Святого острова Линдисфарна, из Вестминстерского дворца к носителям африканского языка гулла, живущим в южных штатах США, и еще много куда. Почему? Потому что без латыни, греческого, древнееврейского, санскрита, французского, итальянского, арабского, китайского и других языков не понять современного английского, который хотя до сих пор и пользуется основным словарным запасом первых завоевателей, но добавил к нему множество новых слов и понятий. Благодаря этой «всемирной отзывчивости» по сей день, где бы британский английский ни оказался, он создает новые «английские языки».

Примечательно, что сам Брэгг в детстве говорил на диалекте, основанном на древнескандинавских источниках, и, чтобы учиться в классической гимназии, ему пришлось освоить нормативный английский язык, то есть заговорить так, как говорят дикторы Би-би-си. Возможно, поэтому вместо академического снобизма в его описаниях приключений английского языка по всему миру присутствует терпимость, граничащая с нежностью. Он заворожен способностью английского вбирать в себя чужие языки, равно как на них и влиять. Очень своевременная книжка в свете последних намерений российских депутатов вмешаться в ход развития русского языка на государственно-законодательном уровне. Полезно убедиться, что язык живет по своим законам и депутатов не слушает.

Спецпроект

Загружается, подождите ...

Персоны