Английская свадьба
Time Out

О книге

Про культурный взаимообмен. Замуж в Англию Елена вышла совершенно случайно: ей, убежденной холостячке, надо было срочно слинять с испанской виллы, на которой назревал русский семейный скандал.

Замуж в Англию Елена, по ее словам, вышла совершенно случайно: ей, убежденной холостячке, надо было срочно слинять с испанской виллы, на которой назревал русский семейный скандал.

И только поэтому она приняла предложение Джеймса, с которым познакомилась накануне на вечеринке, вместе позавтракать. А когда джентльмен угощает вас завтраком, приличия требуют немного с ним пококетничать. Вот и дококетничалась…

Все дальнейшее автор опускает и прямо переходит к тому, как она приезжает к своему будущему мужу на юг Англии и начинает вживаться в странную для нас жизнь. Помидоры здесь считаются фруктами, вес измеряют в каких-то «камнях» («стоунах»), а едва появляется солнце, все ходят налегке, даже если при этом плюс пять. И главное мучение — горячая и холодная вода текут в раковину из отдельных кранов, и поставить нормальный смеситель невозможно ни за какие деньги.

Читается это безыскусное повествование легко и гладко, но порой автор переигрывает. Еще можно поверить, что она никогда не сталкивалась со словом Caucasian в значении «белый человек, европеец» (хотя и это странно для успешной журналистки, каковой рекомендуется автор), но чтобы свободно болтающий по-английски человек не знал, что у англичанина на руках только восемь пальцев (fingers) и еще два thumbs, — это уже пережим. Читая горькие жалобы Елены, в какой-то момент начинаешь недоумевать — а чего ей вообще приспичило замуж-то выходить в эту Англию, где все так чуждо? А муж, судя по тексту, редкий зануда, да еще и с детьми от первого брака. Но, разумеется, этот наивный вопрос миссис Харвуд ответом не удостаивает.