Москва
Москва
Петербург

Милый друг Ариэль

u u u u u Мнение редакции
Роман-разоблачение нравов современного Парижа от лица нынешней "мадам Помпадур".

В русском переводе названия этого романа к мопассановскому "Милому другу" добавлено имя собственное, в оригинале же - "Belle amie", различие в одну букву. Но, как известно, плагиат от цитирования отличает грамотное оформление. Разбросав по тексту отсылки к первоисточнику, Мартен-Шоффье получает своего рода писательскую индульгенцию.

Нравов современного Парижа он, главный редактор "Paris Match", насмотрелся досыта - и от невозможности больше держать все в себе сочинил роман-разоблачение о том, как пишется роман-разоблачение. Повествование ведется от лица некоей Ариэль, которая, ожидая суда, надиктовывает книгу о том, как она мило (и за баснословные деньги) дружила с министром, чтобы тот лоббировал законы и решения, выгодные для ее спонсоров. Политик (хоть он и редкий циник) был обаятелен и молод, что весьма облегчало задачу наследницы разорившегося аристократического семейства. Тем не менее отношения эти оказались недолгими и обернулись для Ариэль самыми неблагоприятными последствиями.

Взлеты и падения, дворцы и тюремные камеры, модельный бизнес, фармацевтический концерн, швейцарские банки, околожурналистские дрязги - таковы декорации, в которых разворачивается история современной "мадам Помпадур" - девушки неглупой и во всех смыслах приятной. И даже по-своему принципиальной: загремев в тюрьму, она стоически переносит тяготы судебного следствия и вынашивает планы мести. Бывший друг милым не бывает.
14 марта 2006,
Милый друг Ариэль
ЧЕМ ЗАНЯТЬСЯ НА WEEKEND? ПОДПИШИСЬ НА САМОЕ ИНТЕРЕСНОЕ
Отзывы
Пока не было оставлено ни одного отзыва. Станьте первым!
Обсудить на форуме
Загружается, подождите...
Загружается, подождите...
Регистрация

Войти под своим именем

Вход на сайт
Восстановить пароль

Нет аккаунта?
Регистрация