Золото Бунта | Time Out

Золото Бунта

Золото Бунта

О мероприятии

Первое и самое сильное впечатление от книги — графическое. Текст пестрит черточками ударений, словно пособие по русскому языку для иностранцев. И это не авторское жеманство. Роман написан невероятно густым и своеобычным языком — едва ли не в каждой фразе современный горожанин натыкается на незнакомые слова, чье значение можно понять только по контексту: «Барка, теряя ход …

Первое и самое сильное впечатление от книги — графическое. Текст пестрит черточками ударений, словно пособие по русскому языку для иностранцев. И это не авторское жеманство. Роман написан невероятно густым и своеобычным языком — едва ли не в каждой фразе современный горожанин натыкается на незнакомые слова, чье значение можно понять только по контексту: «Барка, теряя ход в запáдине поворота, прямиком шла носом в берег почти под камнем Кликунóм». «На óзды с кормы и с носа положили палубы и поверх красной доски прижали их тяжёлым обнóсным брусом.»

Действительно, в мире, куда погружает тебя пермяк Иванов, чувствуешь себя почти иностранцем. Но этот мир великой уральской реки, по которой сплавляются нагруженные железом с заводов господ Демидовых и Строгановых громадные тысячепудовые барки, ведомые суровыми и отчаянными лоцманами-сплавщиками, завораживает. Он полон тяжелой работы и чистого упоения в бою. Ледяные воды и непроходимые леса кипят богами и демонами. Души передаются здесь через соития, а деревянные идолы-ургаланы хранят их не хуже нательных крестов.

И самое поразительное, что это не высосанный из пальца условный мир славянского фэнтези, а конкретное место в конкретную эпоху, с историческими фамилиями и географическими названиями — Прикамье, по которому четыре года назад прокатился пугачевский бунт. Читая роман, не думаешь, насколько корректно автор воспроизвел взаимоотношения оброчных мужиков и заводского начальства, расколoучителей и вогульских (мансийских) шаманов. Не думаешь и о разбросанных там и сям постмодернистских штучках (злой гений, держащий в руке весь сплав, слеп, как преподобный Хорхе из «Имени розы»; прозвище главного героя — Переход — явно намекает на его пограничное положение между мертвыми и живыми). Даже хитросплетения детективного сюжета, закрученного вокруг поисков погибшего сплавщика и пугачевского золота, отступают на второй план перед простой мыслью: насколько же велика и непредсказуема наша страна, если даже европейские предгорья Урала кажутся каким-то толкиеновским Средиземьем.

Четыре вопроса Алексею Иванову

Почему после легендарной древности XV века («Сердце Пармы») и злободневной современности («Географ глобус пропил») Вы выбрали относительно спокойный 1779 год?

Спокойные годы бывают для государств и для народов, а для живой человеческой души спокойных лет быть не может. В данном же случае выбор был предопределён конкретным историческим памятником: Демидовским крестом, и доныне стоящим на берегу реки Чусовой. На нём написано «Поставленъ оной крестъ на семъ месте 1779 года маiя 31 числа». Чем не ноу-хау: датировать свой роман памятником?

Средний Урал предстает в романе автономным миром, не имеющим ничего общего с центральной Россией и вообще с европейской цивилизацией. Добивались ли Вы этого эффекта сознательно?

Это не «эффект», а обычная адекватность описываемой среде. В «уральской историософии» сейчас крепнет такое понятие — «горнозаводская цивилизация». Урал в XVIII веке, действительно, был и «государством в государстве», и «миром в мире». Здесь были и свои владыки, и свое войско, и свои деньги, и свои законы, отличные от общероссийских, и свой смысл жизни. Судить об этом (в какой-то степени) можно по сказам Бажова, которого тоже подозревают в претензии на демиургичность Толкиена.

Откуда вам известна профессиональная лексика уральских сплавщиков конца XVIII века? Или всё-таки язык романа — художественная реконструкция?

Существуют словари. До сих пор некоторые писатели умеют ими пользоваться.

Билетов не найдено!

Закрыть