Клаудиа Стависки: «Актеры МДТ все схватывают на лету» | Театр | Time Out

Клаудиа Стависки: «Актеры МДТ все схватывают на лету»

  19 декабря 2010
3 мин
Клаудиа Стависки: «Актеры МДТ все схватывают на лету»
В МДТ покажут «Лорензаччо„ — своего рода французского “Гамлета». Режиссер спектакля Клаудиа Стависки рассказала Татьяне Джуровой о радостях работы с русскими актерами.

Под занавес Года Франции французский режиссер и русские актеры представят драму времен заката Флорентийской республики – на удивление именно эта история, по мнению худрука МДТ Льва Додина и его коллеги из театра Ле Селестен Клаудии Стависки, известной в Европе по постановкам Чехова, теснее всего объединяет культурный опыт обеих стран. Действие разворачивается при дворе герцога Алессандро Медичи, когда главный герой Лоренцо замышляет убийство тирана. К слову, премьера состоится ровно в день 200-летия автора драмы Альфреда де Мюссе.

Что побудило выбрать именно эту пьесу? Во-первых, ее характер эпический и в то же время романтический, что позволяет привлечь большое количество актеров. Особенно интересно было поработать с ансамблем, который столько лет вместе, для Франции постоянная труппа это редкость. Кроме этого, история падения республики, установления деспотии – не чужая как для России, так и для Франции. Главный вопрос, который задает себе герой, Лоренцо: «Можно ли излечить зло злом?» И это общий момент для размышления, если мы возьмемся сравнивать историю наших стран.

Это ваш первый опыт работы с русскими актерами? Да, я впервые работаю с актерами, язык которых мне вообще не понятен. Я поражена той скорости, с какой актеры МДТ все схватывают, но интереснее всего то, что путь к пониманию у актеров разный. Русские актеры сразу, каким-то психологическим чутьем понимают и раскрывают персонаж, а французские начинают со структурного анализа пьесы. Но когда они оказываются на середине «моста», то русские обращаются к структуре, а французы – к психологии. В какой-то момент инструменты подхода соединяются, и возникает понимание целого.

Вы считаете, проблематика пьесы близка современной России? Эта ситуация, как минимум, близка современной Европе. Помимо всего прочего, это и история потери политических иллюзий, утопии и последующего разочарования.

Герой де Мюссе – трагический фигляр, вынужденный играть унизительную роль шута при герцоге? Не согласна. Это герой, который проходит дорогу от утопии до утраты иллюзий, очень честный и мужественный. Но он столь же очарован герцогом, сколько и заворожен внутренней необходимостью его убить. Есть невероятная реплика Лоренцо, которая многое объясняет в пьесе: «То, что вы говорите сейчас, абсолютная правда и абсолютная ложь». В этом противоречивом наложении одной потребности на другую заключается внутренний путь каждого из персонажей.

С чем связана внутренняя опустошенность героя, когда он все-таки убивает герцога? С тем, что ничего не произошло, все осталось по-прежнему – ни республики, ни революции, ни божьей кары. И это еще страшнее, чем то, что было до этого.