Москва
Москва
Петербург
«Половину имейлов получаю от русских»

«Половину имейлов получаю от русских»

Януш Вишневский рассказал Time Out о том, почему он часто бывает в Москве и чем поляки отличаются от русских.
Москву в очередной раз посетил польский писатель Януш Вишневский. На сей раз автор знаменитого романа «Одиночество в Сети» приехал представить свою новую книгу «Бикини».

Вы очень часто бываете в Москве…

Часто? Да нет! Всего в четвертый раз. Я бы хотел чаще, чтобы иметь больше времени походить по городу. Главным образом я вижу Москву из окна машины, когда стою в пробках.

Какой она вам показалась?

Это огромный город. Я понимаю, что в Москве живет больше людей, чем в Чехии и Словакии вместе взятых. Когда я приезжал в первый раз, у меня была туристическая программа, потому что тогда я приезжал вместе со своими дочерьми, которым хотел показать город.
Все основные достопримечательности я видел: я был в Кремле, мавзолее Ленина, я был в этих соборах, я гулял по улицам. Для меня Москва — город невероятного темпа, скорости. Это один из самых быстрых городов, в которых я когда-либо бывал. Город контрастов, в котором можно увидеть разваливающиеся «жигули», которые паркуются рядом с шикарным Porsche.
Я пока не видел культурную Москву, хотя в этот раз я впервые пойду в Третьяковскую галерею. Я никогда не ходил на ваш балет, в вашу оперу — не был ни в одном театре. В Петербурге я был на своем собственном спектакле — «Балтийский дом» ставил спектакль по «Одиночеству в Сети».
Поэтому мое мнение о Москве достаточно поверхностное. Что меня по-настоящему впечатляет в Москве — это люди, которых я встречаю. Они теплые, открытые. Такие приходят на встречи со мной в книжные магазины.

Люди, которые вас читают в России и в Польше, похожи?

Я получаю половину имейлов от поляков, половину — от русских и жителей бывших союзных республик. В целом это одни и те же вопросы, одни и те же рассказы своих личных историй. Но россиянки более открытые, они больше пишут об эмоциях.
Я тут получил письмо от девушки и написал ей, что не могу писать по-русски, поскольку у меня нет русской раскладки на клавиатуре. Она мне тут же ответила, что если я дам ей адрес, то она завтра же «Диечелом» вышлет мне русскую клавиатуру. Но все же особых различий нет. Мои книги о чувствах, а они переживаются везде более или менее одинаково. Тут недавно перевели мой роман на вьетнамский — оказалось, что и во Вьетнаме то же самое.

17 сентября 2009,
ЧЕМ ЗАНЯТЬСЯ НА WEEKEND? ПОДПИШИСЬ НА САМОЕ ИНТЕРЕСНОЕ
Загружается, подождите...
Загружается, подождите...
Загружается, подождите...
Регистрация

Войти под своим именем

Вход на сайт
Восстановить пароль

Нет аккаунта?
Регистрация