Аферисты: Дик и Джейн развлекаются | Дети | Time Out

Аферисты: Дик и Джейн развлекаются

Глеб Борисов   22 февраля 2006
2 мин
Аферисты: Дик и Джейн развлекаются
Современный римейк невинной пародии 1977 года на "Бонни и Клайда". Нынешний римейк американские критики провозгласили первой комедией эпохи пост-"Энрона", эпохи корпораций-банкротов.

Ответственная работа в уважаемой компании, BMW последней серии, загородный дом и приличное выходное пособие — все это пиарщик высшего эшелона Дик (Кэрри) теряет за пару часов с развалом, казалось, непоколебимой корпорации. Стремительно погружаясь в нищету, он должен выбирать: то ли с голоду помереть, то ли на панель идти. Однако ярость одного обанкротившегося яппи будет посильнее пяти антиглобалистских саммитов. И, взявшись за револьвер, он вместе с любящей женой (Леони) сначала отправляется за покупками в супермаркет, а затем, переодеваясь то семейной парой Клинтонов, то поп-звездой Шер — грабить банки. Вообще, парочка «Дик и Джейн» появилась в 30-е годы — они были героями обучающих пособий для детей и, соответственно, воплощением американской мечты. Поэтому в 1977 их имена использовали в оригинальной версии «Аферисты Дик и Джейн развлекаются„ — невинной пародии на „Бонни и Клайда“. Нынешний римейк американские критики провозгласили первой комедией эпохи пост-„Энрона“, эпохи корпораций-банкротов. И хотя элементы на месте — и „потешные бои“ клерков, и забавная нищета вчерашних богачей, когда нужно встать пораньше, чтобы помыться под поливалкой газонов, — все же назвать „Аферистов“ комедией язык не поворачивается. Дело в том, что режиссер Дин Паризо изъял из лицедейского арсенала Кэрри „мелодраматические глупости“: например, под трогательной сценой тут следует подразумевать поцелуй героев, не удавшийся из-за того, что у них чересчур распухли лица. В итоге попрыгунчик Кэрри, без устали кривляясь, профанирует уже саму идею сатирической комедии, превращая происходящее в дистиллированный фарс. Кэрри по-прежнему как газ — плодотворно заполняет любую паузу, выполняя за режиссера половину работы одной лишь мимикой, и столь рьяно отвешивает пинки что бедности, что богатству (тут лирикой чаплиновской „Золотой лихорадки“ и не пахнет), что в какой-то момент становится неудобно. Неудобно наблюдать, как Дик бегает с перекошенной рожей и пистолетом и выкрикивает стандартный пролетарско-революционный текст: “Они отобрали у нас то, что принадлежит нам по праву». Но форменной дикостью выглядят первые полчаса (еще до падения корпорации), когда герои не говорят, а изо всех сил cдерживаются, чтобы не завизжать от счастья.