Жду не дождусь, чтобы снова оказаться в зазеркалье | Главное | Time Out
Главное

Жду не дождусь, чтобы снова оказаться в зазеркалье

Нина Иванова   29 ноября 2010
3 мин
Жду не дождусь, чтобы снова оказаться в зазеркалье
Москву посетила одна из самых знаменитых сказочниц, автор романов «Чернильное сердце» и «Бесшабашный».

Над вашим новым романом «Бесшабашный» вы работали вместе с Лайонелом Уигрэмом — сценаристом «Шерлока Холмса» Гая Ритчи и продюсером двух последних «Гарри Поттеров». Как это произошло?

Мы познакомились на вечеринке. Меня поразило, что он киношник, но при этом не циничен и без ума от сказок. Он пригласил меня на обед. Я подумала, что он хочет купить права на книгу. Но он сказал: «Нет! Я хочу сделать большое фэнтезийное кино, которое основывалось бы на истории Щелкунчика». И мы начали работу. Сначала мы написали сценарий. В ходе работы Лайонел подал идею, что сказочный мир должен начать постепенно взрослеть, становиться более современным. Мне очень понравилась эта идея, и я спросила у Лайонела разрешения сделать из этого сценария роман. Он вдруг поинтересовался: «А я смогу принимать в этом участие?» Я сказала: «Не знаю, я никогда не писала книгу вместе с кем-то, но идея-то твоя. Так что давай попробуем». На протяжении шести месяцев мы каждый день встречались, проводили вместе 4–5 часов, выпили очень много кофе, съели невероятное количество шоколадных круассанов и обсуждали сюжет. Это был первый опыт в моей жизни, когда история возникала не у меня в голове, а в результате общения с другим человеком. Вместе мы создали всех персонажей и каждый шаг развития событий. За это время я очень много узнала о мужчинах и их способе мышления. Я выступала с женской позиции. Лайонел придумал мужских персонажей — например, гнома. Было интересно вместе писать сцены, в которых участвуют мужчины и женщины. Он что-то предлагал, я говорила: «Это ужасно». Он: «Да любая женщина мечтает это услышать!» Я: «Неправда, ни одна женщина не желает это слышать!» Но это очень стимулировало работу моего воображения. Сейчас мы работаем над второй частью книги, но общаемся уже по скайпу, потому что Лайонел находится в Лондоне, где работает над вторым «Шерлоком Холмсом». Я пишу по-немецки, а мой двоюродный брат Оливер переводит текст на английский. Потом Лайонел читает это, и мы с ним все обсуждаем по скайпу. Я его слушаю и сажусь переписывать. Это совершенно другой способ написания книги. Я не хотела бы писать так все свои книги — это отнимает очень много сил, — но это очень интересно.

А что осталось в «Бесшабашном» от «Щелкунчика»? На первый взгляд, ничего общего…

Переработанная Сахарная фея. А потом, в оригинале у Щелкунчика изменилась внешность — он стал деревянным. У нас брат Джейкоба становится каменным. И, разумеется, у нашего Щелкунчика есть Клара.

Ваш Щелкунчик прошел очень длинный путь от своего оригинала.

Это как зернышко: вы его сажаете, а в результате вырастает нечто абсолютно другое. Мы с Лайонелом выстроили свой собственный мир, в котором теперь можем играть. Ждем не дождемся, чтобы снова оказаться в зазеркалье.