Москва
Москва
Петербург

В шкуре льва

u u u u u Мнение редакции
Роман Майкла Ондатже о человеке, который успеет поработать и динамитчиком, и дубильщиком, и сыщиком.

В России все переводят как-то задом наперед. Не в смысле качества перевода (хотя и это тоже), а в смысле хронологической последовательности частей одного произведения. Например, у классика канадской литературы Майкла Ондатже есть дилогия, первая часть которой называется «В шкуре льва», вторая — «Английский пациент». Первая часть представляет собой биографию Патрика Льюиса, динамитчика. Вторая — его приемной дочери Ханы, медсестры. Но если благодаря фильму с Жюльетт Бинош и связке статуэток «Оскар», которую он получил, про «Английского пациента» худо-бедно знают даже те, кто равноудален от мира литературы и кино, то роман «В шкуре льва» до 2011 года даже не был переведен на русский язык.

Как и «Английский пациент», роман-предыстория не линеен. Биография Патрика, который успеет поработать и динамитчиком, и дубильщиком, и сыщиком, и посидеть в тюрьме, и выйти из нее, складывается из разнообразных фрагментов исторических событий и биографий других людей. Это такая крупная мозаика, что требуется отойти от книги на некоторое расстояние, чтобы все детали сложились в цельный рисунок. И, как ни странно, трафаретом к этому рисунку становится проза Джозефа Конрада, имя которого упоминается в книге не единожды.

30 марта 2011,
В шкуре льва
ЧЕМ ЗАНЯТЬСЯ НА WEEKEND? ПОДПИШИСЬ НА САМОЕ ИНТЕРЕСНОЕ
Отзывы
Пока не было оставлено ни одного отзыва. Станьте первым!
Обсудить на форуме
Загружается, подождите...
Загружается, подождите...
Регистрация

Войти под своим именем

Вход на сайт
Восстановить пароль

Нет аккаунта?
Регистрация