Москва
Москва
Петербург

Дантов клуб

u u u u u Мнение редакции

«Дантов клуб» начался со слухов: на кампусах и в коридорах Йельского университета начали поговаривать о студенте-юристе, который мало того что взялся писать масштабный роман о Данте, но и сумел получить под него небывало крупный аванс. За сомнениями в том, что подобный роман может быть востребован где-либо за пределами узких академических кругов, слышалась плохо скрываемая зависть. Снобы были посрамлены — литературный дебют 26-летнего Мэтью Перла оказался феноменальным: не успев выйти из печати, «Дантов клуб» тотчас же попал в списки бестселлеров десятков периодических изданий, был переведен на десятки языков и повсеместно признан лучшим триллером 2003 года.

Российским рецензентам, которые (увы, неизбежно) примутся сравнивать Перла с модными в последних сезонах Пересом-Реверте, а то и Дэном Брауном, следует незамедлительно и навсегда запретить писать о литературе под страхом если не смертной казни, то уж точно — легких телесных повреждений и публичного осмеяния. С некоторой натяжкой сравнение возможно разве что с «Именем розы» Умберто Эко: как и у знаменитого итальянца, в романе Перла читатель сталкивается с серией садистских убийств, происходящих на фоне реальных исторических событий. Только в отличие от средневекового монастыря и конфликта папской курии с орденом францисканцев фоном (а исторический фон тут такой же полноценный герой, как главные персонажи) в «Дантовом клубе» служат Бостон середины позапрошлого века и дискуссии о жизни и творчестве Данте Алигьери. Мэтью Перл — мастер деталей, виртуозно воскрешающий атмосферу описываемой эпохи.

Итак, герои и члены «Дантова клуба» — поэты Генри Водсворд Лонгфелло, Джеймс Рассел Лоуэлл, эссеист Оливер Уэнделл Холмс и издатель Дж. Т. Филдс, собравшиеся в 1865 году в Бостоне для изучения, перевода и популяризации дантовского «Ада». Поначалу их единственный враг — косность гарвардского университетского истеблишмента, отвергающего написанные на «низменном» итальянском наречии стихи великого флорентийца как несовместимые с высоким классицизмом. Но вскоре в игру вступает незримый серийный убийца, чьи преступления воссоздают адские кары, описанные в «Божественной комедии».

Поэты становятся сыщиками, Бостон — полем битвы, где дьявол ведет поединок с Богом за души людей. Впрочем, битвы идут повсюду — от последних сражений Гражданской войны и заседаний Конгресса, где не утихают споры о рабстве, до, казалось бы, мирных дискуссий в гостиных Гарварда, где зарождается новая американская литература. История и литература, сама жизнь оказываются нескончаемым движением по кругам ада, вопрос лишь — куда, вверх или вниз.

Искусное переплетение вымысла и малоизвестных фактов, классических жанровых компонентов и небанальных литературно-исторических открытий, блестящее владение писательскими приемами, постоянное смещение фокуса повествования при неизменном внимании к деталям — таков рецепт коктейля, позволивший Перлу создать не просто филигранно сработанный детектив, но прежде всего — по-настоящему хорошую литературу. А хорошая литература всегда увлекательна, иначе она либо не хорошая, либо не литература.

На сей раз можно порадоваться и за российских читателей: перевод Фаины Гуревич не имеет ничего общего с массой халтурных поделок (изготовление которых стало уже нормой), заполонивших отечественные книжные магазины. Живущая в Колорадо переводчица Уильяма Сатклиффа, Ричарда Бротигана и других культовых авторов и в этом случае оказалась на высоте, воссоздав на русском языке захватывающий и тонкий детективный роман, написанный влюбленным в литературу автором для влюбленного в литературу читателя.

3 октября 2005,
ЧЕМ ЗАНЯТЬСЯ НА WEEKEND? ПОДПИШИСЬ НА САМОЕ ИНТЕРЕСНОЕ
Отзывы
Пока не было оставлено ни одного отзыва. Станьте первым!
Обсудить на форуме
Загружается, подождите...
Загружается, подождите...
Регистрация

Войти под своим именем

Вход на сайт
Восстановить пароль

Нет аккаунта?
Регистрация