К вопросу о брехне
Time Out

О книге

Логико-философское исследование о слове bullshit.

«К вопросу о брехне» — так на русский язык решили перевести трактат Франкфурта «On bullshit».

Гарри Франкфурт — профессор философии Йельского университета, респектабельный академический ученый с репутацией «анфан террибль». В 2005 году после публикации его работы возникло едва ли не целое течение, которое на русский язык можно было бы перевести словом «хернианство». По мнению Франкфурта, брехня — чуть ли не ключевая проблема современности. Это та непреднамеренность, отсутствие задачи, спонтанность высказывания, которая блокирует реальность.

Но именно при переводе эссе на другой язык возникает ряд сложностей. Во-первых, нет точного перевода слова bullshit. И переводчик Михаил Даниэль честно в этом признается: «Русские выражения типа “гнать туфту” или “пудрить мозги” слишком периферийны и литературны», и получается, что «наиболее точные и близкие по сфере употребления эквиваленты лежат в сфере ненормативной лексики», например, «п***ть» или «***ть мозги». Это во-вторых. И поскольку до сих пор российское законодательство не предусматривает обстоятельств, которые делали бы возможным употребление этих слов в печатном тексте, в отличие от английского слова bullshit, которое вошло в употребление уже примерно столетие как и не считается обесцененным, то непонятно, что мы тут вообще обсуждаем.

Спецпроект

Загружается, подождите ...