Михаил Идов родился в Риге, но с 1998 года живет в Нью-Йорке, где работает постоянным обозревателем журнала New York Magazine. Свой дебютный роман «Кофемолка» он написал сначала по-английски, а потом перевел на русский. Точнее, даже не перевел, заново его написал на другом языке.
Это история про то, как живущие на Манхэттене утонченные интеллектуалы Марк (потомок русских эмигрантов, литературный критик без постоянного места работы) и Нина (дочь китайской эмигрантки, сделавшей себе состояние на бракоразводных процессах) решают открыть в Нижнем Ист-Сайде венское кафе для себе подобных. Разумеется, планы их рушатся, столкнувшись с грубой реальностью.
Книга, несмотря на малый формат и небольшой объем, предназначена для очень медленного чтения. Читать ее быстро попросту не выходит. Язык Идова настолько личен, герметичен, слова так филигранно подогнаны друг к другу, казалось бы, неудобными для этой стыковки сторонами, что сразу видно — роман писался тоже очень медленно, каждое слово взвешено и на своем месте. Выкинуть или пролистнуть не удастся.
Нина Иванова
15 декабря 2009
Перепечатка материалов данного сайта возможна только с письменного разрешения редакции.
При цитировании ссылка на www.timeout.ru обязательна. Обратная связь с on-line редакцией webinfo@msk.timeout.ru
Используйте OpenID
Регистрация не нужна!
полная дрянь. как в литературном, так и в общечеловеческом смысле. ниже канализации